III: ТРИЕДИНСТВО / 16.09.2020 |
esther huxley → rodney blackwood → rico alphonso → ruth akkineni → gm
Вода в источниках стоит без движения — только от вас по ней расходятся круги. Над вами — серое небо, над водой — пар и клочья тумана. И слабый, холодный ветер гонит куда-то шелест пожелтевшей травы.
Степи тянутся вокруг, насколько хватает взгляда и тонут в густом молочно-белом тумане. Только когда он расходится в стороны, ненадолго освобождая из своих объятий массивы камня, очертания странных построек проступают вдалеке: к небу тянутся каменные «камертоны», глубоко вонзившиеся в земляную плоть.
От степей ожидаешь запаха горьких трав и свиста ветра, но вместо него с берега доносится звон и скрежет металла: это птица, крупнее любого орла не меньше чем в три раза, хлопает крыльями. Она ворочает своей чёрной металлической головой, оценивая вас ярко-фиолетовым полированным глазом и гаркает на незнакомом вам языке, успокаивая (?) людей, окруживших берега водоёма. Их одежда чем-то напоминает средневековые кожаные доспехи, у сёдел лошадей покоятся луки или копья, а на поясах у кого-то мечи, у других — ножи длиной в отрезок руки от кисти до локтя. Люди — не может здесь быть никакой ошибки — смотрят на вас настороженно, с недоверием, но не рвутся в бой.
Их всего двенадцать, а лошадей почему-то больше на три.
Птица, не расправляя крыльев, перепрыгивает на крупный камень поближе к вам и заинтересованно косится на ваше снаряжение. А потом, хоть в этих местах явно пользуются другим языком, изрекает знакомые вам слова голосом, механическим и человечным одновременно:
— Удивительное время выбрали вы для путешествия.
Похоже, птицу в этом что-то смешит.
и / с
| и / с
| и / с
|
и / с
|